Người Nhật khó hiểu
Bài đăng này đã không được cập nhật trong 8 năm
Tiêu đề hiển nhiên quá rồi nên mình không nhắc lại làm gì nữa
Hmm, nói chung là làm việc với người Nhật ở công ty Nhật thì chủ đề này cũng đáng quan tâm chứ nhỉ.
Vì thế mà mình sẽ chia sẻ với mọi người những kinh nghiệm cũng xương máu của mình để mọi người có gặp phải thì cũng tránh ra. Và chúc mọi người làm việc được thuận lợi suôn sẻ hơn.
Mình sẽ kể thành các câu chuyện nên mọi người cứ thư giãn mà đọc thôi ạ. ^^
1. Câu chuyện số 1
Hồi chưa có kinh nghiệm làm việc lắm, thì lần đó mình được giao một task X kèm theo một file excel mô tả spec. Hồi đó chị comtor làm việc cùng mình cũng nghĩ mình làm quen rồi nên để mình tự bơi. Mình đọc mô tả yêu cầu ở file excel rồi làm. Tới lúc assign lại task cho bên Nhật kiểm tra thì họ bảo mình là task này đã đủ yêu cầu đâu.
Mình giật mình xem lại thì phát hiện ra cái file excel đó có tận 4 5 sheets LOL. Vậy là đi xin lỗi người ta rồi làm lại. Cũng cứ phải nói đi nói lại mấy lần mới chịu hiểu cho sự thiếu sót của mình đó :3
=> Thường thì (thường thôi nhé ^^) người Nhật họ rất chu đáo. Theo kiểu là nếu họ giao việc cho mình, họ đã lường trước là mình sẽ hỏi chỗ này chỗ kia nên đã chỉ sẵn, để chỉ cần tìm hiểu hết chỗ tài liệu họ đưa là có thể làm được. Nên nếu cảm thấy tài liệu của họ có vấn đề thì chúng ta cứ đọc lại một lượt nữa rồi hãy confirm nhé.
2. Câu chuyện số 2
Lần này là một dự án khác. Khi mình nhận yêu cầu từ phía trên và thực hiện, theo quy trình của dự án đó thì mình test xong sẽ đưa bác người Nhật review luôn. Bác ấy review thì bảo rằng mình sai cái A, cái B... Mình xem lại thì thấy rõ ràng tài liệu ghi khác nên đem ra đối chiếu. Cuối cùng bác ấy nói là đây là tài liệu ver1 rồi, đã out-of-date =)) Cuối cùng là anh giao spec cho mình bị triệu hồi.
Nhưng vấn đề là vì một chuyện là anh ấy giao tài liệu cho mình bị lỗi, bị lack mà bác ấy gọi mọi người vào họp ngay lập tức. Rồi tất cả đều phải check lại việc này và tìm nguyên nhân cuối cùng nhất vì sao mà lại bị lack thông tin như vầy để lần sau rút kinh nghiệm.
=> Với người Nhật thì làm sai và báo cáo kịp thời thì không có vấn đề gì. Nhưng, sau đó phải báo lại cho họ nguyên nhân vì sao. Bởi họ muốn cả 2 bên hiểu rõ nguyên nhân để không mắc lại sai lầm nữa. Vì vậy mà nếu có mắc sai lầm, thì ngoài việc tìm ra giải pháp để sửa chữa, mn cũng nên tìm ra nguyên nhân cuối cùng chính đáng vì kiểu gì họ cũng hỏi. Tìm ra rồi thì nhớ note lại nhé. Mắc lại lần 2 thì cũng khó ăn nói đó ạ.
3. Câu chuyện số 3
Câu chuyện về confirm spec trước khi làm ^^. Hầu như ai cũng hiểu trước khi làm cần làm rõ mình cần làm việc gì. Nhưng cách confirm thì mỗi người sẽ có confirm khác nhau.
Câu chuyện là có một task mình đọc tiêu đề (bằng tiếng Nhật) và xem hình minh hoạ cái sản phẩm người ta muốn làm rồi. Nhưng, chẳng hiểu họ muốn làm cái gì =))
Chị comtor của mình cũng khó hiểu, confirm qua lại 2 lần rồi chưa thông. Mình mới lấy tiêu đề tiếng Nhật đó đem đi hỏi GG. Lúc đó mới ồ à các kiểu. (xin lưu ý là cái bác đưa spec cho bọn mình thì cũng đưa kiểu cực kì ngắn gọn súc tích ^^)
=> Mình rút ra là dù gì thì họ cũng là người Nhật và mình cũng là người Việt, nên cách suy nghĩ đương nhiên là khác nhau. Lúc confirm mà mình vẫn confirm theo cách nghĩ của người Việt thì sẽ mất thời gian. Mà họ cũng khó mà hiểu được suy nghĩ của chúng ta. Nên những lúc khó hiểu quá mình nghĩ cứ hỏi GG trước tham khảo đã (hehe). Có thể sẽ giúp ích được gì đó chăng ??
*Ngoài ra chia sẻ tips confirm của mình:
- confirm nêu rõ mình đang làm chức năng gì, liên quan đến cái gì, màn hình nào, nêu càng cụ thể thì càng dễ confirm.
- Câu hỏi confirm rất quan trọng, thay vì hỏi như thế nào, tại sao.. thì hãy hỏi câu hỏi yes/no question. Tôi làm thế này thì có đúng không?
- Khi confirm bằng diễn giải thôi chưa đủ, hãy dùng đến hình ảnh hay gif.
- Với những case phức tạp hãy dùng đến excel, bảng biểu rất dễ nhìn và dễ thống kê thông tin.
4. Câu chuyện số 4
Chả là mình cần viết mail hỏi về việc X. Mọi người có thể hiểu việc X (trong dãy từ A -> Z) thì là việc gần cuối cùng của khâu rồi. Mình có hỏi là
Tôi có thể X được không? (X = kết thúc chẳng hạn)
Thì họ rất ngạc nhiên và lấy làm không hài lòng cho lắm vì mình chưa làm A, sao đã đòi làm X.
Nhưng, mình thì nghĩ là mình chỉ hỏi trước thôi mà, làm gì mà nóng vậy :v Hậu quả thì khá đau thường mình không kể ở đây ^^
Mãi sau được giải thích thì mình mới hiểu là mình hỏi chưa đúng. Nếu hỏi như mình thì người ta hiểu là "bây giờ tôi có thể X được không?" Về phía mình thì mình lại hiểu là "sau này tôi có thể X được không?"
=> Nếu ai đã từng làm việc nhiều với người Nhật cũng có thể thấy họ nói chuyện khá dài dòng và vòng vo cũng như nhiều giả định. Nếu là trường hợp này thì... Nếu là tôi thì.. Hơn nữa họ lại làm việc có thứ tự. Vì thế nên khi nói chuyện mn cũng nên cẩn thận thêm các trạng từ cho câu đầy đủ tránh hiểu nhầm. Câu dài ngắn không quan trọng lắm, quan trọng là đủ thông tin mn nhé (nhưng tránh dài quá lan man gây hiểu lầm ^^).
Kết luận
Kết luận là người Nhật khó hiểu (với cách nghĩ của người Việt). Và đương nhiên ngược lại cũng thế. Nhưng trên công việc thì cố gắng hiểu nhau chính là làm công việc suôn sẻ thuận lợi hơn. Đó cũng chính là mục tiêu của bài viết này.
Ngoài ra thì hi vọng là sau này mình sẽ viết được một bài bằng tiếng Nhật với tiêu đề Người Việt khó hiểu (hehe) cho các bạn người Nhật ^^.
All rights reserved